|
Los lyrics voy a ir poniéndolos
esporádicamente y según Agustín-sama los
vaya poniendo y traduciendo en los mangas de Ranma 1/2.
Van a ir apareciendo de a uno y por sorpresa lo voy a cambiar
por el siguiente que anuncio al final de éste.
Opening 1: Jaja Uma ni Sasenaide/No me
pongas insoportable (1989) ** ver aclaraciones**
Utilizado entre los capítulos 1 y 18.
Yappappaa Yappappaa li-Shan-Ten
hashagu koi wa ike no koi.
Yappappaa Yappappaa li-Shan-Ten
mune no tai wa dakaretai.
Wake mo wakarazu ni
Ranma Ranma de hi ga kureru.
Kimi to atte kara
Ranma Ranma de, Nandakanda to
suttamonda no seikimatsu.
Nase motto shizuka ni "suki da yo"
to ienai no?
Hariau to watashi mo jajauma ni nacchau!
Bell mo narasazu ni soyokaze no you ni
mune no One Room sumitsuita kimi na no.
Meiwaku yo dakedo
...kon'ya dake ii wa
(...ashita made ii wa).
Yappappaa Yappappaa Ryan-Shan-Ten.
Odoru Kiss wa umi no kisu.
Yappappaa Yappappaa Ryan-Shan-Ten.
Koi no aji wa kakushi aji.
Mitsumeraru tabi
Ranma Ranma de, me ga mawaru.
Koi ni narisou de
Ranma Ranma de
Time Out Time Out de
sonna mon ne to o-tomodachi.
Hakuryoku de kudokare
hoshi no machi nige deshita.
Yumemiteta Date ga
Marathom ni nacchau!
Kayui Maerchen mo o-tome ni wa biyaku
Kimi no yasashisa ni tsutsumarete mitai no.
Joudan yo dakedo
...heart wa sukechau
(...itsuka wa sukechau).
Yappappaa Yappappaa li-Shan-Ten
hashagu koi wa ike no koi.
Yappappaa Yappappaa li-Shan-Ten
mune no tai wa dakaretai.
Mitsumerari tabu Ranma Ranma de,
me ga mawaru.
Koi ni narisou de Ranma Ranma de,
o-tomodachi.
Wake mo wakarazu ni
Ranma Ranma de hi ga kureru.
Kimi to atte kara
Ranma Ranma de, Nandakanda to
suttamonda no seikimatsu.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Versión en Castellano traducida
por Agustín Gomez Sanz
No me pongas insoportable
Yappappaa Yappappaa primer discusión.
El turbulento amor es una carpa en el estanque.
Yappappaa Yappappaa primer discusión
El pez dorado de mi pecho quiere ser abrazado
Sin saber porqué
Ranma, Ranma, el sol comienza a oscurecer.
Desde que estoy con vos,
Ranma, Ranma, cualquie cosa me confunde
hasta el fin de siglo.
Por qué no te podés calmar
un poco y decir
"te quiero"?
Si la cosa es por pelear, yo puedo ser una auténtica
insoportable
Sin tocar timbre, igual que una débil
brisa,
te metiste en la única habitación de mi pecho.
Es molesto pero
... por esta noche está bien
(... hasta mañana estará bien).
Yappappaa Yappappaa segunda discusión.
El beso bailarín es un pez aguja en el mar.
Yappappaa Yappappaa segunda discusión.
En las riendas del amor está el sabor oculto.
Cada vez que me mirás
Ranma, Ranma, mis ojos se marean.
Esto se convierte en amor,
Ranma, Ranma,
momento, momento,
mejor es que seamos amigos.
Seducida con tal fuerza,
escapo por la calle de las estrellas.
La cita soñada
se transforma en un maratón!
Un picaresco Maerchen es afrodisíaco
para una virgen.
Quiero que me cubras con tu ternura.
Es solamente una broma,
... si mi corazón se hiciera transparente
(... algún día se volverá transparente).
Yappappaa Yappappaa primer discusión.
El turbulento amor es una carpa en el estanque.
Yappappaa Yappappaa primer discusión
El pez dorado de mi pecho quiere ser abrazado
Cada vez que me mirás, Ranma,
Ranma,
mis ojos se marean.
Esto se convierte en amor, Ranma, Ranma,
amigo mío.
Sin saber porqué
Ranma, Ranma, el sol comienza a oscurecer.
Desde que estoy con vos,
Ranma, Ranma, cualquie cosa me confunde
hasta el fin de siglo.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
*** ACLARACIONES ***
"Jaja Uma" literalmente significa
"caballo loco". Es un juego de palabras entre el nombre
de Ranma, y un término slang para hablar de una mujer
insoportable, una histérica, lo que los yanquis llaman
"bitch".
"Yappappaa" sería algo
como "pendejo rompebolas"
El termino "Shan-Ten" no tiene
un significado específico, pero por sus kanjis podemos
enterder que significa disucsión o incluso problema.
"Maerchen" es un cuento de
hadas alemán.
La canción juega mucho con palabras
que suenan igual como 'amor' y 'carpa' que se dice 'koi'; o
incluso con palabras en inglés: 'kiss' (beso) y 'kisu'
(pez aguja)
En la transcripción a letras romanas
se escribiron las palabras extranjeras de la forma en que son
escritas realmente, así que al escuchar el tema original
estas palabras serán pronunciadas ligeramente diferente.
Por ejemplo 'Time Out', se pronuncia como 'Tanma'.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
El próximo lyric que va a aparecer:
Platonic Tsuranuite/Nos volveremos platónicos.
|